『マンガENGLISH』はマンガと英語のフレーズを同時にインプットすることにより、訳さずに英語のまま理解する「英語脳」を育成するプログラム。英語のフレーズと、その意味内容を表すマンガで、ネイティブスピーカーのように自然に英語を身につけることができます。

「セクシー発言」小泉氏の英語力は?

「セクシー発言」小泉氏の英語力は?

「セクシー発言」小泉氏の英語力は?

気になったニュースの見出し

「日本は時間を守ります」を単に直訳して “Japan keeps time.” と言ってしまった

国連で英語スピーチも 小泉大臣が外交デビュー

注目のスピーチ映像

このニュースの前半は日本語での解説ですが、【2:50】あたりから小泉さんの英語スピーチを聞くことができます。

“Japan keeps time.” はなぜウケなかった?

『他国の演説が持ち時間の3分を超えたことをネタにして「日本は時間を守ります」と笑いを取ろうとした』とのことですが、会場の様子をカメラがとらえていますが、全くウケていませんね。

その理由は、小泉さんが「日本は時間を守ります」を直訳して “Japan keeps time.” と言ってしまったから。

“keep time” は「(時計などが)時間を正確に刻む」という意味になるため、この表現では意味が伝わらず、滑稽に聞こえてしまったのです。

正しい言い方は?

「時間を守る」を伝えたいときは、人を主語にして “keep good time” や “be punctual” を使うのが自然。

“Japanese keep good time.” の方がまだマシですが、「人種を主語にする言い方」は避けた方が無難です。

代わりに、ジョークとして伝えるなら:

Trains are running on time in Japan.

といった例え話の方が大人のユーモアとして伝わりやすいですね。

「セクシーに」発言が目立った理由

この動画の後半【4:14】あたりからの「環境問題は楽しく、クールに、セクシーに」という表現も注目されました。

特に「セクシーに」は、日本人にとって政治とは関係ない不適切な表現と感じられがち。

欧米では使われることもありますが、これまでの使用例は女性議員に限られていたため、小泉氏の発言は違和感を与えたようです。

小泉氏の英語力を深掘り

実際どれくらい英語が話せるのか気になって検索してみたところ、別の動画を見つけました。

こちらのYouTube動画の【1:16:30】あたりから注目です:

問題は英語の構造そのもの

小泉さんは「ジャパニーズ・イングリッシュ」として、日本語をそのまま英語に直訳して話しています。

結果、内容が抽象的すぎて伝わらない。対して、前のスピーカーMichael J Green氏は具体的な5W1Hの話し方をしています。

英語は「いつ・誰が・どこで・何を・どうした」を意識して

英語ネイティブの子どもたちは、文字のない絵本 “Wordless Picturebook” を通して、5W1Hを盛り込んだ話し方を練習しています。

「絵を見て英語を話す」学び方

絵を見ながら話すことで、自然な英語の構造が身につきます。

これは日本人にも効果的な方法です。

あなたも今すぐできる:マンガENGLISH

漫画イラストで状況を感じながら、英語を聞いて、まねるだけ。スマホでスキマ時間に学べます。

通訳訓練を応用した学習法で、「ジャパニーズ・イングリッシュ」から卒業しましょう。