『マンガENGLISH』はマンガと英語のフレーズを同時にインプットすることにより、訳さずに英語のまま理解する「英語脳」を育成するプログラム。英語のフレーズと、その意味内容を表すマンガで、ネイティブスピーカーのように自然に英語を身につけることができます。

通訳養成トレーニング「サイトラ」とは

通訳養成トレーニングに最適な教材

通訳を養成するトレーニング法「サイト・トランスレーション」(通称、サイトラ)は、英文を意味のまとまりごとに英文の語順のまま日本語に置き換えるトレーニング法です。

マンガENGLISH日本語テキストはここをクリック

学校で習ってきた英語の翻訳では、日本語の語順に直した訳文を作る必要がありました。

例えば、

Chai and Maria were planning to have their small spring wedding in the beautiful backyard behind their house.

という英文を翻訳すると以下のようにすべきと習ってきました。

チャイとマリアは家の後ろの美しい裏庭で小さな春の結婚式を計画していました。

一方、サイト・トランスレーションを行うと以下のようになります。

チャイとマリアは
計画していました
小さな春の結婚式を
美しい裏庭で
家の裏の

全然違いますね!

サイト・トランスレーションをスムーズに行えるようになると、英語の語順で意味を理解できるようになり、英語のリスニングやスピーキングはもちろん、リーディングやライティングにも非常に効果的です。

マンガENGLISHでサイト・トランスレーションを実践

このコースは、マンガENGLISHでサイト・トランスレーションを行うための教材です。

マンガENGLISH日本語テキスト(ここをクリック)」を
ぜひご利用ください。

マンガENGLIHS100タイトルと併用していただくことで、シャドーイング、リピート・リプロダクションと併せ、通訳養成トレーニングのメニューをすべて体験することができますから、確実に英語力が伸びます。漫画を使用するので初級者の方にもお取り組み易くなっています。

YouTube動画のご案内もご覧ください。

マンガENGLISH 受講ご案内