『マンガENGLISH』はマンガと英語のフレーズを同時にインプットすることにより、訳さずに英語のまま理解する「英語脳」を育成するプログラム。英語のフレーズと、その意味内容を表すマンガで、ネイティブスピーカーのように自然に英語を身につけることができます。

英語ネイティブも取り組んでいる、話す力と書く力が確実に伸びる学習法

英語ネイティブも取り組んでいる
話す力と書く力が確実に伸びる学習法があります。

“paraphrasing” =「パラフレーズ」です。

私自身、英語力が飛躍的に伸びた学習法でした。

「Paraphrasing」というのは簡単に言うと
「言い換えること」です。

「Paraphrasing」という言葉自体
あまり聞いたことがないかと思います。

論文などを書いているときに
他の研究者の論文をそのまま引用するだけでは
本人の主張にはならないので
元の趣旨を変えずに自分の言葉で言い換えるときに
使われる手法なので

「Paraphrasing」という言葉自体
初めて聞くという方も多いと思いますが

逆を言うとそういうやり方を知ってる人が
まだまだ少ないので
できちゃうと、ちょっとカッコイイです。

英会話で
聞き取れなかったと周りの日本人には悟られずに
相手から自然に聞き出すときにとても有効です。

どういうことかというと

相手の話の分かったところだけ拾い集めて
言い換えることになるんです。

そうすることで、2つ良いことがあります。

1つ目は
あなたがどこまで相手の話を理解したかを
明確に示すことが出来る、という点です。

2つ目は
あなたの今の英語力を相手に見せることが出来るので
相手はあなたに合わせた話し方をしてくれますから
その後のコミュニケーションがすごくスムーズになります。

周りの日本人からみたら
普通に英語を話しているように聞こえるので
この「Paraphrasing」に慣れてくると
「もしかして帰国子女?」みたいな話し方になります。

「Paraphrasing」は知っている人が
ほとんどいない練習法なので

ぜひ取り組んでいただきたいのですが

「Paraphrasing」に適している英文とそうでない英文が
あるのでご注意ください。

「Paraphrasing」に適していない英文は
日本語に近い英文です。

日本語に近い英文というのは2種類あります。

1つは日本語から訳した英文
2つ目は日本語に訳しやすい英文です。

実は日本国内で流通している
英語の教科書や
フレーズ集の英文のほとんどが
日本語から訳して作った英文なんです。

元々英語ではないので
ちょっと嫌な言い方になるかもしれませんが
ニセモノ英文なんですね。

あるいはネイティブが書き起こした英文であっても
日本語で説明しやすいものだけ集めたフレーズ集も
多く見られます。

日本語で解説がついているフレーズ集は
日本語で説明がつくものを選んでいますので

日本語から訳した英文も
日本語に訳しやすい英文でも

そういう言わば不自然な英文を言い換えても
ネイティブの英語には近づけません。

「Paraphrasing」をするときには、ぜひ
ナチュラルな英文だけを使ってください。

そこでパラフレーズに適している英文を

マンガENGLISH100タイトルユーザー様
サポートのグループの掲示板に
ワード原稿で添付しました。

【登録済みのメールアドレス】で
サポートのページにログインして

「8 Essay Topics」というタイトルのメールを開き
「8 Essay Topics」というワードデータを
ダウンロードしてご利用ください。

これからもいっしょにがんばりましょう♪

マンガENGLISH100ご案内