マンガENGLISHの良いところは文字がないことです。質問があります。意味はどうしてわかるのでしょうか? “Here you are.” とか、”Here it is.” の意味がどうしてわかるのでしょうか?
すごくいい質問なのでこちらのYouTube動画で回答させていただきました
マンガENGLISH100タイトルのユーザー様の声です
マンガENGLISHの良いところは文字がないことです。質問があります。意味はどうしてわかるのでしょうか? “Here you are.” とか、”Here it is.” の意味がどうしてわかるのでしょうか?
中学校で英語の教員をしています。今日も先生のお話を聞きながら何度も大きくうなずいていました。特に、ルールから学んできた英語学習…耳が痛みます💦子どもたちの大好きなゲームに置き換えて考えました。
ルールブックを熟読してからゲームをする子なんていないよなあと思います。まずはゲームを楽しみながら、行き詰まったときに攻略本のようなルールブックを読むのだろうなあと思います。語学も同じですよね。
最近、子ども向けのアニメを音声を英語にして見ながら朝の支度をしています。私も幼かった頃、文法なんて考えもせず、テレビの中のお姉さんや、お喋りするぬいぐるみの言葉を浴びながら喋れるようになったよなあと感じていました。
おかげさまで、変わっていく英語教育の流れにワクワクしてきました。 これからもよろしくお願いしますm(_ _)m
こんにちは、山口智子です。コメントをいただきました。
コメントここから**************
「絵本の読み聞かせのように」はおもしろいですね。私には小さい子供👶がいますが、絵本の文をそのまま読んでも飽きてしまうので、絵について質問や独自解釈😅しながら勝手にストーリー作って読み聞かせてます。
コメントここまで**************
シンプルで繰り返し練習にいいですね。まずは簡単な絵から簡単な英語がすらっと口に出るようにします😀
母国語を覚えるプロセスと、大人になってから言語を覚えるプロセスは違うことがよく分かりました。
考える時は日本語を使う中でどう英語をマスターするか、を考える必要があるということですね。 そのおすすめの方法が、同時通訳にも取り入れた5ステップ法。覚えておきます。
いただいたメッセージここまで*************
「意味もわからないまま聞く」ことに関しては、私のこれまでの学習法であり、個人的にはやはり非効率かなと思ってます💦。
その点マンガEnglishでは、最初からマンガを通して状況や意味を理解、想像してから聞けることがとても効果的と感じたためコメントさせていただきました。
今年も動画での配信楽しみにしてます!
いただいたメッセージここまで*************
「英語の音を日本語に置き換える練習はゴールではない」という理解でよいですか?
・・・という書き出しで質問をいただきました。
質問の続きここから****************
なぜならば、ネイティブスピードでの会話では瞬時に「英語の語順に沿って」とはいえ、いちいち日本語に置き換えていたらとてもついていけないからです。通訳は特別なスキルで一般には必須ではないと感じてます。実は私もしばらくの間「瞬時に日本語に置き換える練習」に取り組んだことがありましたが、逆になんでも日本語に訳さないと理解できなくなる癖がついて、とてもネイティブスピードの会話にはついていけない経験をしています😅文字が全てという受験英語に毒されたわたしには「いちいち日本語を介する方法はデメリットの方が大きい」ように感じてます。
今は絵や状況を頼りに英語の音とイメージを繋げられるところはわざわざ日本語には訳さず進めています。マンガEnglishの教材は練習にもってこいです👍
一方で、スピーキングの際にも思考は日本語なので「日本語で考えて英語で話す」という点はなっとくです。
質問ここまで*******************
私からの回答はYouTube動画にしてアップしました。
動画ありがとうございます。どのステップも英文テキストは使わないということであってますか。ステップ3までは音だけをそのまま真似る、ステップ4は、絵と音を頼りに意味づけを自分でつけるということでしょうか。ステップ4は文法と経験が必要そうですね。答え合わせに英文テキストは使っても効果は同程度あるでしょうか?
☑ 絵と音を頼りに意味づけを自分でつける
まさにそこがネイティブと同じ感覚で英語が使えるようになる一番のポイントです。
☑ ステップ4は文法と経験が必要そう
いい着眼点ですね。そしてそれは学校文法としての知見ではなく、ネイティブが英語を使っている時の文法=パターン認識力を育てることが英語脳への一番の近道です。
☑ 答え合わせに英文テキストは使っても効果は同程度あるでしょうか?
ネイティブが英語を使っている時の文法=パターン認識力によってテキストを使うことで学習効率がグンと高まります。
こんにちは、山口智子です。私のYouTube動画を見た方から「日本語に置き換える練習は基本行ったほうがよいでしょうか。」と質問をいただきました。
質問ここから*****************
日本語に置き換える練習は基本行ったほうがよいでしょうか。 私は英語の音をイメージでとらえて、むしろカタマリごとでも日本語には置き換えないように意識してます。この練習が厳しい時のハードルを下げる手段として日本語に置き換える練習を挟んでみるという理解でよいですか
質問ここまで*****************
なぜ「英語の音を日本語には置き換えないように意識」しなければならないのでしょうか。そしてそれは、望んでそうしたいのではなく、むしろ「厳しい練習」なのですよね。
私たちのように、ある程度の年齢になって、英語を外国語として身に着ける場合、母国語の日本語は英語を使う場合でも決して無視できない存在です。
こちらのYouTube動画でご紹介しています。
こんにちは、山口智子です。「私の疑問に対して、これほど丁寧に熱く解説いただくとは」という書き出しでこのYouTube動画を見た方からコメントをいただきました。
いただいたメッセージここから*****************
リアルタイムで直接私に話しかけている感じで46分一気に見させていただきました(と言いつつ数回に分けました💦)。
これが無料で聞けてしまうYouTubeの恐ろしさ。
以下つらつら感じたことを述べます😅
これまでも英語を音とイメージにつなげて学習することは他の方も勧めていたが私にはあまり効果がなかった。なぜか?
それは結局英語の最もベースのところを文字に頼っていたためと思う。
イラストを見ても音を何度も繰り返し聞いても無意識にその正解はテキストにある文字と思い込んでいた。
マンガEnglishは違う(自己流解釈です💦)。
これまでの私の英語学習の意識が 文字(真実)→音→イラスト(言いたいこと) とするとマンガEnglishは イラスト(言いたいこと=真実)→音 で文字は必須ではない。真実はイラスト(自分が伝えたいこと)にあってそれを英語の音に結びつけるのが学習の本質という考えに立っている。
すでに中学レベルの英語は理解しているが、本来は中学レベルの単語も文もイラスト(イメージ)を一番の頼りにして英語の音を覚えていくべきだったのかもしれない。
この最もベースとなるところをイラストに頼るのは(学校で染みついた思考ー答えはテキストの文字ーと真逆なので)抵抗があるが、今までの英語学習が効果なかったなら発想を変えねばならない。
大掃除をしましょうとはうまいですね😀頭に染み付いた汚れを取るつもりでやってみます。
いただいたメッセージここまで*****************