英語の聞き取りが伸びない原因「ベスト3」

「毎日のように英語の映画やドラマを見ているのに聞き取れるようにならない」
「これから映画を使ってみようと思っているけど、どんなことに気をつけたらいいの?」
「そもそもどんな映画を使えば英語のリスニング力をのばせるのかわからない」

このようなお悩みの方へ、この記事では私の英語学習コンサル経験をもとに「映画で英語のリスニング力が伸びない原因ベスト3をピックアップしました。

原因がわかれば改善もしやすいので何かのきっかけになれば幸いです。

1.やり方が間違っている
字幕を出しながら観る。これが間違ったやり方ダントツNo.1です。

聞き取りを伸ばしたいと言いながら字幕を出して英文を読みながら聞いている人がとにかく多い。

「いやいや字幕を出さないと何を言っているのかわからないよ」と思われるでしょうが、字幕を出しながら聞いているうちは聞き取れるようになりません。

英語はよく自転車に乗ることに例えられる通り「習うより慣れる」ことで身につきます。聞き取りを伸ばしたいなら、今日から、まず1回目は字幕を出さずに見るようにしましょう。その後で、もし必要ならどれくらい聞き取れていたかを字幕を出して確認します。

2回も同じ映画を観るなんて面倒という人は、無理に字幕を出して観る必要はありません。字幕を見て確認したい人だけ活用してください。私は初級者のころから字幕を利用したことはほとんどありません。

「聞き間違いをそのまま覚えてしまわないのか不安」という声を聴きますが、私たちの脳は意外と優秀で、生まれつき「間違えた情報は正しい情報に上書き修正される」ように作られています。たくさんの映画やドラマを見ているうちに、ちゃんと聞き取れるようになります。字幕を使わない方が確実に聞き取れるようになります。どうしても確認したいところだけ字幕を使うと良いですよ。

2.字幕が間違っている
公開されている映画に付いている字幕が間違えていることはよくある話です。

字幕が間違えていたら正しい確認ができません。字幕を使う方は字幕の間違いがほとんど無い「amazon.com」がおススメ。私も「amazon.com」プライムビデオを利用しています。念のため「amazon.co.jp」とは違うのでご注意ください。

3.選ぶ映画が間違っている
日常会話レベルを伸ばしたいのにレベルの高い映画を選んでも回り道になってしまいます。

初級者の方がいきなりビジネス英語を身につけることを目標にするよりも、まずは日常会話レベルを目指して日常生活を描いた映画やドラマから始めてみると良いですよ。「amazon.com」プライムビデオなら、日常会話レベルの映画やドラマがたくさんあります。

映画はストリーミング配信のおかげで身近に英語に触れらる便利なツールになりました。うまく活用すれば、手軽にネイティブ英語に触れることができます。海外旅行に行けない昨今ですが、映画やドラマを活用して海外気分も同時に味わってみてはいかがでしょうか。

洋画やドラマを字幕なしで楽しむためには、英語の音を聞きながら同時に意味が分かる脳の働きが必要です。同時通訳のような情報処理を手に入れることさえできれば、映画を字幕なしで楽しむことができます。漫画を活用することで初級者の方にもお取り組み易くなっています。漫画で通訳トレーニングを、あなた自身の脳で体験してください。

漫画で通訳トレーニング

マンガENGLISHはCDでは売られてないのですか?

マンガENGLISHはCDやDVDや冊子での販売方法はとっておりません。

PCをお持ちの方でしたらダウンロード版(ここをクリック)もご利用いただけます。スマートフォンでご利用の方はアプリ版(ここをクリック)をご利用ください。

いろいろとご事情はあるかと存じますが、英語の習得にご興味のある方でしたらスマートフォンでアプリ版のご利用をお勧めします。理由はマンガENGLISH以外にもスマホアプリには英語学習ツールとして使える便利なアプリがたくさん存在するからです。

何年か経ってスマホも使ってみようと思われたらご検討ください。マンガENGLISHはデジタル教材なので思い立った時にいつでもお始めいただけます。

マンガENGLISH 受講ご案内

「1ヶ月で英語ペラペラ」って言うけれど

私のYouTube動画を見た方からコメントをいただきました。「山口さんは動画で『海外の映画やドラマで英語の音を聞き取って真似する』というけれどやり方が良くわからない」というような内容でした。

世の中には「1ヶ月で英語ペラペラ」などという人がいますが言語の習得にマジックもトリックもありません。AI(人工知能)と同じように、お手本と同じようにできるまであきらめずに続けることです。大切なことなので私からのメッセージを動画に撮ってYouTubeにアップしました。

マンガENGLISH 受講ご案内

ネイティブ英語習得法

コロナの影響が予想以上に長く続いています。早く元の生活様式に戻りたいと願いつつ、コロナ禍でもできることに前向きに取り組みたいですね。その一つが英語のやり直し学習です。ステイホームならではの時間の有効活用です。

言葉の習得にはマジックもトリックもありません。だからと言って受験英語のように辛い学習も必要ありません。英語ネイティブの子どもたちのように歌や絵本を使って楽しく使える英語を身につけましょう。先ほどアップしたYouTube動画でご紹介しています。

マンガENGLISH 受講ご案内

 

iOS14で追加された「翻訳」アプリで「ひとり英語トーク」

最新版iPhoneで新たに標準アプリとして「翻訳」アプリが追加されましたね。iOS 14にアップデートすると自動でホーム画面に追加されています。

そのアプリを使って英語を話す練習をしましょう。デフォルトでは、英語とスペイン語が選択されていますので、スペイン語をタップし、日本語に変更しましょう。

使い方はシンプルで、マイクボタンを押して話すと、もう片方の言語に翻訳されます。会話でなくとも、テキストで入力しても翻訳されます。

先ほどアップしたYouTube動画でご案内しています。

「英会話を楽しみたい」「洋画が字幕なしで観れたらいいな」と思っている人は、たくさんいるのに、できるようになる人は、ほんのごくわずか。その理由は、ほとんどの人が、誰かに教えてもらった英語のフレーズを覚えようとしているから。 言葉を身につけるために必要なことは、自分の耳で英語を聞き取って、聞き取れた音からまねて使ってみることだけなんです。 今日からはあなたの耳で英語を聞き取って、あなたの口で英語の音をまねてみましょう。

漫画を見て、英語を聞いて、まねるだけ。必要なのはスキマ時間とスマホだけ。

マンガENGLISHご案内

マンガENGLISHの教材5種類3コース全てのご案内

マンガENGLISHの教材のうち

1)動画と英文テキスト
2)漫画イラストPDF
3)フレーズごとの音声

を購入した方から、他にはどんな教材があるのかとお問い合わせを頂きました。

4)英語の語順に並んだ日本語テキスト(ここをクリック)
5)リピート・リプロダクション用の動画(ここをクリック)

以上5点で全てになります。

1)は現在のコース名は「マンガENGLISHスタンダード版
5)は現在のコース名は「マンガENGLISHスペシャル版
2)と3)と4)は、現在セットで販売しており「漫画で通訳トレーニング」というコース名でございますが、

内容も価格も以前と全て同じですのでご安心ください。

使い方は下記の動画でご案内しています。

マンガENGLISH100ご案内

長い歴史と高い実績のある英語脳の作り方

洋画を字幕なしで楽しみたい方に、長い歴史と高い実績のある練習法をご紹介します。

洋画を字幕なしで楽しむためには、英語を音で聞き取れる耳と、聞き取った英語の音を瞬時に日本語に置き換えられる脳の働きが必要です。

それはまさに同時通訳のアタマの中で起きている情報処理です。つまり同時通訳を養成するトレーニング法を活用すれば私たちも洋画を字幕なしで楽しめるようになります。

同時通訳と聞くとハードルが高いと思われるかもしれませんね。もちろん、プロの同時通訳の養成では、政治・経済・金融など難易度の高い単語が必要になります。また、プロの同時通訳者は、誰にでもわかりやすく訳すことが使命ですから、高い英語力と同時に高い日本語力が要求されます。

私たちがアメリカやイギリスの映画やドラマを楽しむ場合、必要な単語数は日常会話レベルの3,000語程度で、私たちが中学・高校で受験のために暗記した約6,000語と比較しても半数程度ですから、単語は既に知っているものばかり。訳も自分が楽しむための訳ですから、ハードルはプロの通訳養成とは比べ物にならないほど低くなります。

しかも同時通訳を養成するトレーニングには、長い歴史と高い実績がありますので安心してお取り組みいただけます。

こちらのYouTube動画をご覧ください。

マンガENGLISH100ご案内

ビジネスで使えるとっさの一言

20年ぶりに洋画にハマっています。きっかけはコロナの自粛生活。家にいることが増えたからです。20年前はレンタルビデオ屋さんでVHSを借りて来て観ていたので、字幕を消すことができずにテレビ画面の下4分の一くらいを広告紙で覆って観ていました。

今はストリーミング配信を利用すれば月額1000円前後でたくさんの映画やドラマの中から見放題で、字幕も自由に出したり消したりできますから、本当に便利な時代です。

洋画を字幕なしで楽しむ脳の作り方をYouTube動画にしました。

海外の映画やドラマを見ていると、会話のほとんどが簡単な単語で成り立っているのがわかります。その中からビジネスの場面でも使えるシンプルで伝わりやすいフレーズをご紹介しています。

こちらは、マンガENGLISH100タイトルのユーザー様で「漫画で通訳トレーニング」月額会員様の専用ページとなっておりますのでご了承ください。

クリック⇒ ビジネスで使えるとっさの一言

マンガENGLISH100ご案内

シンプルで伝わりやすいフレーズ

「何の話だったっけ」と話を元に戻したいときに使える“Where were we?”

直訳は「私たちはどこにいましたか」ですが、話があちこちに飛んで、そもそも何の話をしていたかわからなくなった時に使える便利な表現です。

フレーズの暗記だけでは自由に話せるようにはなりません。

自由に話せるようになりたい方には、絵を見て思いつくことを話す練習をお勧めしています。ヨーロッパの語学学校などではよく使われている練習法で “Picture Description” (絵の説明)と言います。

とは言ってもいきなり話すことには抵抗があると思いますので、まずは絵本の読み聞かせのように、英語のネイティブスピーカーのナレーションを聞くところから始めましょう。

マンガENGLISH【スタンダード版】では紙芝居のように、1ページに1枚ずつのイラストを見ながら英語のナレーションを聞きくことができます。

次に【スペシャル版】でフレーズごとの音声をリピートして英語の音をインプットしましょう。

仕上げは【漫画で通訳トレーニング】で1)絵を見て英語を話す練習と、2)英語の語順のまま日本語に置き換えたり、英語の語順で考えたりする練習を通して、自由に英語を聞き取って話せるようになりましょう。

詳しくは下記のボタンをクリックしてください。

マンガENGLISH100ご案内

「Youは何しに日本へ」を英語で

イベント会場などで来場の目的を訪ねたいときに使える英語フレーズに “What brings you here?” という表現があります。

“brings” は「持ってくる」「連れてくる」という意味なので、直訳すると「何があなたをここへ連れてくるのですか」という感じですが、「今回はなぜいらっしゃいましたか?」に一番近いニュアンスの表現です。

日本で暮らしている外国人の方に「どうして日本に来たの?」と尋ねたいときにも使えます。

テレビ東京系列の人気番組「Youは何しに日本へ」でお馴染みのフレーズは「Why did you come to Japan?」ですよね。それでも通じますが、ネイティブがよく使うのは“What brings you here?”ですので、この機会に、もしよかったら覚えてください。

ちなみに「Youは何しに日本へ」では、ネイティブ英語の「What brings you here?」ではなく「Why did you come to Japan?」を採用している理由で、これは私の想像ですが、一つには「Youは何しに日本へ」は日本人向けの番組なので、視聴者の日本人にとっては「What brings you here?」よりは「Why did you come to Japan?」の方が直訳英語でわかりやすいという事があると思います。それ以上に、インタビューをしている場所がたいてい空港ですよね。空港で「What brings you here?」と尋ねてしまうと、ジョークも交えてですが「Airplane.」と答えが返ってきてしまうので、あえて「Why did you come to Japan?」を採用していると思います。言葉って場面が大切ですから。ですので、空港以外の場所でしたら「What brings you here?」の方がネイティブらしい英語になります。

とは言え、気をつけたいのは、「Why did you come to Japan?」にしろ「What brings you here?」にしろ、この「なぜ日本へ来たのですか」という質問は、日本に住む英語ネイティブにとっては、日本人からよく聞かれる質問で、ウンザリしている人も多くいるという事実があります。入国管理官でもないのに、いきなりこの質問をすることは避けたいです。相手のことをある程度知った上で、例えば相手が日本に興味があるとわかった段階で、 “So … what brings you here?” のように使うと良いでしょう。

暗記したフレーズをそのまま投げるだけでは相手を不快にしてしまうこともあります。相手を知って場面に合った英語を使うようにしましょう。

マンガENGLISH100ご案内